早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

翻译中,原文中总是有些词在译文中可以省略,所以总是做不好~谁有好的方法么

题目详情
翻译中,原文中总是有些词在译文中可以省略,所以总是做不好~谁有好的方法么
▼优质解答
答案和解析
(一)省代词 1.省略作主语的人称代词 根据汉语习惯,前句出现一个主语,后句如仍为同一主语,就不必重复出现.英语中通常每句都有主语,因此人称代词作主语往往多次出现,这种人称代词汉译时常常可以省略.(1)省略作主语的人称代词 I had many wonderful ideas,but I only put a few into practice.我有很多美妙的想法,但是只把少数付诸实践了.He was thin and haggard and he looked miserable.他瘦弱憔悴,看上去一副可怜相.(2)英语中,泛指人称代词作主语时,即使是作第一个主语,在汉语译文中往往也可以省略.We live and learn.活到老,学到老.When will he arrive?-You can never tell.他什么时候到?--说不准.The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.人生的意义不在于已经获取的,而在于渴望得到什么样的东西.2.省略作宾语的代词 英语中有些作宾语的代词,不管前面是否提到过,翻译时往往可以省略.The more he tried to hide his mistakes,the more he revealed them.他越是想要掩盖他的错误,就越是容易暴露.Please take off the old picture and throw it away.请把那张旧画取下来扔掉.3.省略物主代词 英语句子中的物主代词出现的频率相当高.一个句子往往会出现好几个物主代词,如果将每个物主代词都翻译出来,那么汉语译文就显得非常罗嗦.所以在没有其他人称的物主代词出现的情况下,在翻译时物主代词大多被省略.I put my hand into my pocket.我把手放进口袋.She listened to me with her rounded eyes.她睁大双眼,听我说话.4.省略反身代词 How does atoms arrange themselves in a solid?原子在固体中是如何排列的?We should concern ourselves here only with the structure of atoms.这里我们只论述原子的结构.Friction manifests itself as a force that opposes motion.磨擦表现为阻碍运动的力.Although pure science usually has no apparent connection with technology,it does lend itself to the development of applied science.理论科学虽然通常与技术没有明显的联系,但确实有助于应用科学的发展.(二)代词it的省略 it起着代词的作用,在译文中,当它被用作非人称或没有意义的时候,往往可以省略.Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.外面一团漆黑,大雨倾盆.He glanced at his watch; it was 7:15.他一看表,是七点一刻了.It took me a long time to reach the hospital.我花了很长时间才到了医院.It is the people who are really powerful.人民才是最强大的.(三)省略连接词 汉语词语之间连接词用得不多,其上下逻辑关系常常是暗含的,由词语的次序来表示.英语则不然,连接词用得比较多.因此,英译汉时在很多情况下可不必把连接词译出来.He looked gloomy and troubled.他看上去有些忧愁不安.(省略并列连接词) As it is late,you had better go home.时间不早了,你最好回家去吧.(省略表示原因的连接词) If winter comes,can spring be far behind?冬天来了,春天还会远吗?(省略表示条件的连接词) If I had known it,I would not have joined in to.早知如此,我就不参加了.(省略表示条件的连接词) John rose gloomily as the train stopped,for he was thinking of his ailing mother.火车停了,约翰郁郁地站了起来,因为他想起了病中的母亲.(省略表示时间的连接词) FROM HJ~给你摘抄了一段 !
看了 翻译中,原文中总是有些词在译...的网友还看了以下:

一篇|初一政治学科自我总结|1.在上学期做得好的地方、经验.2.在上学期不足的地方、失败的原因3.  2020-06-11 …

关于年数总和法我这里有一个例题,可我怎么看都不明白,请懂会计的专业人士做详细的解释,小女子非常感谢  2020-06-12 …

小华和同学在探究"水的沸点"实验时,经过长时间加热,水总是不能沸腾.(1)为什么水总是不能沸腾?猜  2020-07-12 …

关于化学的几个问题氯气溶于有机溶液是什么颜色?溴易挥发要用水封法保存,水封法是什么?原理?做法?C  2020-07-15 …

碳(温室气体)排放权交易指在碳排放总量控制指标确定的条件下,建立合法的碳排放权,并允许这种权利像商  2020-07-26 …

1、我们经常看到,有经验的人买西瓜时总是用手拍西瓜,以确定西瓜的好坏.对此,你根据所学的知识能说出买  2020-10-29 …

论述题内地某乡是一个经济发展比较落后的穷乡,为了改变其落后面貌,上级调来一个工作能力强的乡长。新乡长  2020-11-12 …

不少刚到美国的中国留学生总是无法很快融入美国同学中去,总觉得他们的很多做法实在让人难以理解。为此他们  2020-11-14 …

李克强总理说,糌粑是藏族人民每天的主食,我是安徽人,从小吃的糍粑,虽然原料和糌粑不同,但做法相似,民  2021-01-08 …

不少刚到美国的中国留学生总是无法很快融入美国同学中去,总觉得他们的很多做法实在让人难以理解,为此他们  2021-01-14 …