早教吧作业答案频道 -->英语-->
不解句中“无法”怎样翻译出来,dissolved是溶于,solution是溶液吗?“之后”是根据dissolved时态译的?Themineralelementsfromthesoilthatareusablebytheplantmustbedissolvedinthesoilsolutionbeforetheycanbet
题目详情
不解句中“无法”怎样翻译出来,dissolved是溶于, solution是溶液吗?“之后”是根据dissolved时态译的?
The mineral elements from the soil that are usable by the plant must be dissolved in the soil solution before they can be taken into the root.
其翻译:土壤里的矿物质是无法被植物直接利用的,它们只有在溶于土壤中的溶液之后,才能为植物的根系所吸收.
taken into the root是根系所吸收的意思?
The mineral elements from the soil that are usable by the plant must be dissolved in the soil solution before they can be taken into the root.
其翻译:土壤里的矿物质是无法被植物直接利用的,它们只有在溶于土壤中的溶液之后,才能为植物的根系所吸收.
taken into the root是根系所吸收的意思?
▼优质解答
答案和解析
那些可以被植物利用(that are usable by the plant )的土壤矿物质(The mineral elements from the soil )必须在土壤溶液中被溶解/分解( must be dissolved in the soil solution ),才能被根系吸收( before they can be taken into the root ).
1 句中无“无法”的意思,楼主的翻译是意译,是无法【直接】利用,是根据后文得出的
2 dissolved是dissolve(溶解/分解)的过去分词
3 solution 有“溶液”的意思
4 “之后”和“才能”是都是根据before这个时间状语从句的引导词译出来的
1 句中无“无法”的意思,楼主的翻译是意译,是无法【直接】利用,是根据后文得出的
2 dissolved是dissolve(溶解/分解)的过去分词
3 solution 有“溶液”的意思
4 “之后”和“才能”是都是根据before这个时间状语从句的引导词译出来的
看了 不解句中“无法”怎样翻译出来...的网友还看了以下:
C.A.S.E翻译C.A.S.E如何翻译?列句:Reference(s):C.A.S.E.chap 2020-05-12 …
连字成词(英语)l u o e b s r u s r e t o s w a e s r t e 2020-05-14 …
英语翻译In an English class,the students all work har 2020-05-14 …
关于德语词典的用法像这样:Berichtm.(-[e]s,-s).报告,报道,汇报小括号里面的-[ 2020-05-16 …
32个罗经点每个点怎么读出来?罗经中的32个罗经点(N.N/E.NNE.NE/N.NE.NE/EE 2020-06-19 …
英语翻译帮帮用S.E.S的开头写段短句,最好有点不错的意思.语法一定要对啊,原谅我烂到不行的英语 2020-07-07 …
编译原理关于文法的问题改写成3型文法G=({S,A,B},{a.b.c.d.e},P,S)P={S: 2020-11-23 …
编译原理文法设文法G(S):S→(L)|a+S|aL→L,S|S求(1)给出G[S]等价的文法G‘[ 2020-11-23 …
编译原理的两个题~~非常感谢~~~已知文法G[E]:EàET+|T,TàTF*|F,FàFP-|P, 2020-11-23 …
我的叔叔余勒里一句法语Nousvoicimontés,etlenavire,quittantlaje 2020-11-26 …