早教吧作业答案频道 -->语文-->
英语翻译每个单词都认识,意思也大体明白,可就是不能把它翻译成一句通顺的汉语,该怎么提高这方面的能力呢?
题目详情
英语翻译
每个单词都认识,意思也大体明白,可就是不能把它翻译成一句通顺的汉语,该怎么提高这方面的能力呢?
每个单词都认识,意思也大体明白,可就是不能把它翻译成一句通顺的汉语,该怎么提高这方面的能力呢?
▼优质解答
答案和解析
我是这样想的,翻译的雏形是一种简单的语义贯穿.就像哥伦布找到了新大陆,从对当地土著们说的话一无所知到逐渐能和他们交流,经历了一个过程,应是先从名词开始.比如英汉两语之间,如上面说到的,指着一个苹果,我说“苹果”,你说“apple”,那么我就知道apple指的就是苹果,第一个可以翻译过来的词就这样产生了.然后我想问那东西是什么,我拿着那个东西,露出疑惑的表情,并问“这是什么?”对方应该能猜到我的意思,就试探性的说“chair”,我露出恍然大悟的样子,我知道了chair就是椅子,而对方也从我的表情得知他揣摩对了,也同时懂得了“这是什么”大概就是“what is this?”的意思,尽管说一次可能记不住,但长期接触,就明白了.彼此通过表情、动作等辅助,逐渐明白到很多意思的表达法.但那时只能粗略的知道对应母语的什么意思,一些名词、动词等有具体意义的词也很容易“翻译”过来,但具体到副词、介词等抽象单词的意义,就没那么简单了.大概是当外语积累到一定水平的时候,对照各句子的结构,找出相同部分,就能逐步分离出各单词的含义.比如what is this?和what is that?就差一个单词,而一句是问较近的东西,一句是问较远的东西,那么我就很容易明白,这this就是指较近的东西,即“这”,而that指的是较远的东西,即“那”.就是这样,通过积累、比较、分析,从具体到抽象,逐步分离出各单词的意思,并且对语法也了解了,这样我们也能自己造句子了.也是一个双方都在努力的过程.随着双方对对方语言的熟悉程度增加,就能用较简单的方式直接对某个单词解释了,比如说到chicken,可能会用双方经过以上过程已经掌握了的词句说a little son of a hen.那么即使我没见过chicken,也能知道chicken就是小鸡了.这是我对翻译(其实楼主的意思是指两种语言之间的交流)在初始时期是怎么形成的看法,纯粹是胡掰,没有看过任何有关的言论,可能都是废话谬误.至于楼主说的习语,在开始时肯定都有过误会的,解释之后彼此就明白了,然后从意义上转发为自己的母语.
我试过研究某外语,在单词一窍不通的情况下,看句子的意思,然后通过对比各句子的结构成分,找到各句有哪些单词相同,哪些不相同,再对照句子意义的组成部分,比如“你几岁”一句,含有“你”“年龄”“什么/多少”等意义,而某外语询问对方年龄的表达是asa ba naya (捏造的,举例用)(关于怎样确认这个句子对应这个意思,上面已经说到了,是通过语气、语调、表情、动作等,当然也经过无数误会),至于哪个单词对应哪个意义因素,就看对照其他句子了.如“你多高”,含有“你”,“身高”,“什么/多少”等意义,外语表达fulema ba naya”,那么我们可以大胆的确认ba naya表示的可能是这两句共同的意义元素“是/有多少”,也同时知道了asa是年龄,fulema是身高.当然,还需要更多的例子来确证.反正就是这么回事.通过这样的方式我成功破解了好几个单词的含义,也证实了从一句大意表达开始,分离出各单词意义的可能性!毕竟,各国语言之间也是有一定联系和相似的,因为都是人的大脑,人的思维,不是完全毫无头绪的.
这些都是要慢慢积累的,将英语顺利翻译成汉语也是需要慢慢积累,好好掌握经验,这才重要!
不要泄气,加油!
我试过研究某外语,在单词一窍不通的情况下,看句子的意思,然后通过对比各句子的结构成分,找到各句有哪些单词相同,哪些不相同,再对照句子意义的组成部分,比如“你几岁”一句,含有“你”“年龄”“什么/多少”等意义,而某外语询问对方年龄的表达是asa ba naya (捏造的,举例用)(关于怎样确认这个句子对应这个意思,上面已经说到了,是通过语气、语调、表情、动作等,当然也经过无数误会),至于哪个单词对应哪个意义因素,就看对照其他句子了.如“你多高”,含有“你”,“身高”,“什么/多少”等意义,外语表达fulema ba naya”,那么我们可以大胆的确认ba naya表示的可能是这两句共同的意义元素“是/有多少”,也同时知道了asa是年龄,fulema是身高.当然,还需要更多的例子来确证.反正就是这么回事.通过这样的方式我成功破解了好几个单词的含义,也证实了从一句大意表达开始,分离出各单词意义的可能性!毕竟,各国语言之间也是有一定联系和相似的,因为都是人的大脑,人的思维,不是完全毫无头绪的.
这些都是要慢慢积累的,将英语顺利翻译成汉语也是需要慢慢积累,好好掌握经验,这才重要!
不要泄气,加油!
看了 英语翻译每个单词都认识,意思...的网友还看了以下:
《将进酒》开头两句是排比句吗?“君不见黄河之水天上来,奔腾到海不复回!君不见高堂明镜悲白发,朝如青 2020-05-21 …
归程李白原诗《归程》唐李白吴兵甚犀利亦恐旅步难凡事有兴废回首望城邑归程不淹留请问这是李白的诗么真的 2020-06-09 …
男生女生不同角度理解李白飘逸的诗仙,浪漫的示人,是李白可曾知“横眉冷对千夫指,白首甘为孺子牛”可曾 2020-06-09 …
小明在家里用扳手拧螺丝,手握住扳手末端拧螺丝比中间更省力,这是力的三要素中什么因素影响到力的作用效 2020-06-21 …
“横江西望阻西秦,汉水东连扬子津,白浪如山那可渡,狂风愁杀峭帆人。”这是李白《横江词》的第三首。横 2020-06-23 …
阅读下面文章,完成后面题目“横江西望阻西秦,汉水东连扬子津。白浪如山那可渡,狂风愁杀峭帆人。”这是 2020-06-23 …
窃读记中作者做的“白日梦"是什么?为什么说这是“做白日梦”? 2020-06-27 …
“朝辞白帝彩云间千里江陵一日还.两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山.”这是李白在被流放途中遇赦写下的《 2020-07-06 …
(1)图甲中,人坐在沙发上,沙发会往下凹陷,这是力作用在沙发上产生的效果.但大人和小孩坐同样沙发时 2020-07-29 …
(1)图甲中,人坐在沙发上,沙发会往下凹陷,这是力作用在沙发上产生的效果.但大人和小孩坐同样沙发时 2020-07-29 …