早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译要最后一段是“如我再遇见你,在多年以后,我将何以致侯,惟沉默与眼泪”的版本,不要文言版,最好注明译者一楼的筒子:我要的是整首诗的翻译,又不是题目的.真是无语了二楼的筒子
题目详情
英语翻译
要最后一段是“如我再遇见你,在多年以后,我将何以致侯,惟沉默与眼泪”的版本,不要文言版,最好注明译者
一楼的筒子:我要的是整首诗的翻译,又不是题目的.真是无语了
二楼的筒子:这版本到处都有我还提问干什么?
要最后一段是“如我再遇见你,在多年以后,我将何以致侯,惟沉默与眼泪”的版本,不要文言版,最好注明译者
一楼的筒子:我要的是整首诗的翻译,又不是题目的.真是无语了
二楼的筒子:这版本到处都有我还提问干什么?
▼优质解答
答案和解析
我帮你找了半天,还是觉得这个文言版的最好,不知道你为什么不想要这个?
When we two parted 昔日依依别
George Gordon Byron 乔治·戈登!拜伦
When we two parted 昔日依依别,
In silence and tears,泪流默无言;
Half broken-hearted 离恨肝肠断,
To sever for years,此别又几年.
Pale grew thy cheek and cold,冷颊何惨然,
Colder thy kiss; 一吻寒更添;
Truly that hour foretold 日后伤心事,
Sorrow to this!此刻已预言.
The dew of the morning 朝起寒露重,
Sunk chill on my brow- 凛冽凝眉间--
It felt like the warning 彼时已预告:
Of what I feel now.悲伤在今天.
Thy vows are all broken,山盟今安在?
And light is thy fame:汝名何轻贱!
I hear thy name spoken,吾闻汝名传,
And share in its sham 羞愧在人前.
They name thee before me,闻汝名声恶,
A knell to mine ear; 犹如听丧钟.
A shudder comes o’er me- 不禁心怵惕--
Why wert thou so dear?往昔情太浓.
They know not I knew thee 谁知旧日情,
Who knew thee too well:斯人知太深.
long,long shall I rue thee,绵绵长怀恨,
Too deeply to tell.尽在不言中,
In secret we met- 昔日喜幽会,
In silence I grieve,今朝恨无声.
That thy heart could forget,旧情汝已忘,
Thy spirit deceive.疾心遇薄幸.
If I should meet thee 多年离别后,
After ling year,抑或再相逢,
How should I greet thee?相逢何所语?
With silence and tears.泪流默无声.
When we two parted 昔日依依别
George Gordon Byron 乔治·戈登!拜伦
When we two parted 昔日依依别,
In silence and tears,泪流默无言;
Half broken-hearted 离恨肝肠断,
To sever for years,此别又几年.
Pale grew thy cheek and cold,冷颊何惨然,
Colder thy kiss; 一吻寒更添;
Truly that hour foretold 日后伤心事,
Sorrow to this!此刻已预言.
The dew of the morning 朝起寒露重,
Sunk chill on my brow- 凛冽凝眉间--
It felt like the warning 彼时已预告:
Of what I feel now.悲伤在今天.
Thy vows are all broken,山盟今安在?
And light is thy fame:汝名何轻贱!
I hear thy name spoken,吾闻汝名传,
And share in its sham 羞愧在人前.
They name thee before me,闻汝名声恶,
A knell to mine ear; 犹如听丧钟.
A shudder comes o’er me- 不禁心怵惕--
Why wert thou so dear?往昔情太浓.
They know not I knew thee 谁知旧日情,
Who knew thee too well:斯人知太深.
long,long shall I rue thee,绵绵长怀恨,
Too deeply to tell.尽在不言中,
In secret we met- 昔日喜幽会,
In silence I grieve,今朝恨无声.
That thy heart could forget,旧情汝已忘,
Thy spirit deceive.疾心遇薄幸.
If I should meet thee 多年离别后,
After ling year,抑或再相逢,
How should I greet thee?相逢何所语?
With silence and tears.泪流默无声.
看了 英语翻译要最后一段是“如我再...的网友还看了以下:
下列句子中,加点成语使用无误的一项是A,在“课内比较学”活动中,郭老师的课讲得惟妙惟肖,赢得了全班 2020-04-11 …
用惟妙惟肖造句在故宫博物院中的金雕蟠龙,真是惟妙惟肖啊! 2020-04-12 …
问一个成语“惟妙维俏”还是“惟妙惟肖”顺便说说这两个成语的意思什么? 2020-04-26 …
阅读材料,回答问题材料一:“秦王扫六合,虎视何雄哉;挥剑斩浮云,诸侯尽西来”材料二:著名导演张艺谋 2020-05-13 …
对某个单位来说,正确的是 ______。A.E-R图是惟一的B.数据模型是惟一的C.数据库文件是惟一 2020-05-23 …
汉末、三国的侯爵为什么食邑那么少?好多的只是乡侯、亭侯什么的,像诸葛亮也才是武乡侯、张飞也才是西乡 2020-06-09 …
《尚书·牧誓》记载“王朝至于商郊牧野,王曰‘今商王受,惟妇言是用,暴虐于百姓’”。所反映的战争性质 2020-06-18 …
《尚书·牧誓》记载“王朝至于商郊牧野,王曰‘今商王受,惟妇言是用,暴虐于百姓’”。所反映的战争性质 2020-06-29 …
下列各项对西周分封制的评述,正确的是()1诸侯国起着拱的作用2诸侯必须制定期到周室朝舰3各诸侯1诸 2020-07-04 …
古人有言曰:‘民讫自若是多盘,责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉!’我心之忧...的意思古人有言曰 2020-07-11 …