早教吧作业答案频道 -->英语-->
如何区分名词性短语做状语或者做定语比如例子CanyougiveusachancetovisitBeijing这里为什么就不作为目的状语翻译成:你能给我们一个机会,去浏览北京?而要非要作为定语翻译成你能给
题目详情
如何区分名词性短语做状语或者做定语
比如例子 Can you give us a chance【 to visit Beijing 】
这里为什么就不作为目的状语翻译成:你能给我们一个机会,去浏览北京?
而要非要作为定语翻译成 你能给我们一个浏览北京的机会吗?
之前 的问题没有问完就给手点滑了,然后给结束问题了.
然后那位好心的网友给我解释的就是:具体是做定语还是做状语是取决有固定搭配
如:a chance to do sth :一次【做某事的】机会
特点:一般名词后面的不定式,多是定语;
而动词后面搭配的不定式.多是宾补,或状语
可是如果这样子 岂不是我们需要记忆特多的固定搭配?
请问有什么 规律可寻找没啊?
比如例子 Can you give us a chance【 to visit Beijing 】
这里为什么就不作为目的状语翻译成:你能给我们一个机会,去浏览北京?
而要非要作为定语翻译成 你能给我们一个浏览北京的机会吗?
之前 的问题没有问完就给手点滑了,然后给结束问题了.
然后那位好心的网友给我解释的就是:具体是做定语还是做状语是取决有固定搭配
如:a chance to do sth :一次【做某事的】机会
特点:一般名词后面的不定式,多是定语;
而动词后面搭配的不定式.多是宾补,或状语
可是如果这样子 岂不是我们需要记忆特多的固定搭配?
请问有什么 规律可寻找没啊?
▼优质解答
答案和解析
楼主的问题,还是有规律的,“Can you give us a chance【 to visit Beijing 】”翻译成“你能给我们一个机会,去浏览北京?”这叫“直译”是英译汉中的大忌,因为这样翻译过来的话不符合标准汉语的语言规范与习惯.
英语中的表达往往先表述最核心的意思次要的修饰性、补充性、限定性成份置后,而汉语常与之相反.
例如:What did you have for breakfast yesterday? 翻译成汉语应该是“你 昨天 早餐 吃的 是什么?”
而直译是“你早餐吃的是什么?昨天的早餐”明显不通顺不符合汉语言习惯,直译是不可取的.
个人学习经验,仅供楼主参考,呵呵.祝楼主学有所成!
英语中的表达往往先表述最核心的意思次要的修饰性、补充性、限定性成份置后,而汉语常与之相反.
例如:What did you have for breakfast yesterday? 翻译成汉语应该是“你 昨天 早餐 吃的 是什么?”
而直译是“你早餐吃的是什么?昨天的早餐”明显不通顺不符合汉语言习惯,直译是不可取的.
个人学习经验,仅供楼主参考,呵呵.祝楼主学有所成!
看了 如何区分名词性短语做状语或者...的网友还看了以下:
北流中学和北流九中的录取和择校分数线确切是多少?总分B+语文A+数学B+英语B物理B+化学B政史A 2020-04-07 …
选出下列各项中划线的文言词语解释不当的一项:A.予分当引决(名词作状语,按情分)B.诡踪迹(形容词 2020-05-16 …
网络协议中规定通信双方要发出什么控制信息,执行的动作和返回的应答的部分称为()。A.语法部分B.语 2020-05-24 …
网络协议中规定通信双方要发出什么控制信息,执行的动作和返回的应答的部分称为A.语法部分B.语义 2020-05-24 …
网络协议中规定通信双方要发出什么控制信息,执行的动作和返回的应答部分称为A.语法部分B.语义部 2020-05-24 …
网络协议中规定通信双方要发出什么控制信息,肺的动作和返回的应答的部分称为A.语法部分B.语义部 2020-05-24 …
编译程序分析源程序的阶段依次是(21)。A.词法分析、语法分析、语义分析B.语法分析、词法分析、语义 2020-05-26 …
不属于网络协议的组成要素。A.词汇B.语法C.语义D.规则 2020-05-26 …
小学英语的过去分词小学英语的过去分词的全部单词的全部单词小学英语的过去分词的全部小小学英语的过去分 2020-06-03 …
缘人情不忍其亲,故为其制礼.这句话的翻意,和字词分析语文文言文翻译 2020-06-23 …