早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

求日本短篇小说《潮雾》的中译文原作者有岛武郎,十几年前在《日本近现代短篇小说选》中看到,现书早已粉身碎骨,想再看一遍,求中文译文版,译者不限.

题目详情
求日本短篇小说《潮雾》的中译文
原作者有岛武郎,十几年前在《日本近现代短篇小说选》中看到,现书早已粉身碎骨,想再看一遍,求中文译文版,译者不限.
▼优质解答
答案和解析
  潮雾
  有岛武郎著 周作人译
  发酵于南洋,洗着本州的东海岸向北走去的黑潮,从津轻的岬端变了向,向东方流去,为桦太的冰所锁闭的海水,变了寒冷沉重的一脉的水流,掠过根室钏路的海口,向西南奔突进去.这两个潮流相撞的地方,便起浓雾.北人所称的潮雾,便是这个了.
  六月的某日,在傍晚时候,有一只几乎不大能称为轮船的小小的轮船,出了室兰往函馆去.
  他立在这船的甲板上.吹下来的西风的对面,是太阳沉没的地方.驹岳隐在云里,当然看不见了.便是礼文华岭也很朦胧,几乎疑是魔女头发一般的缭乱的初夏之云的一部.太阳用了光明之鞭.将聚集了将要咬住的云打开,渐渐沉没下去.受鞭的云,浴着眩目的血潮,余下的血潮,将吓得引退的无数的鳞云染成黄红紫的颜色.
  太阳也随即疲倦了,自己身上也受着丛云的血烟,变成烧烂了的洋铜模样.在坚实的堆积着的云之死骸的中间,因了临终的苦闷,独乐一般的轱辘轱辘的旋转着沉没下去.正如垂死的人之趋死,太阳亦趋于夜.他屏息凝视着.
  太阳在瞬息间,少许不见了.在瞬息间,一半不见了.在瞬息间,全个不见了.海水苍茫的一望是青碧.保持着微黄的缓和的呼吸,天空也传递海的叹息.
  这一瞬间,万象绝声了.黄昏乃是无声.在那里没有叫唤的昼,也没有微语的夜.临终的可怕的沉默,管领了天与海.天与海成了沉默这事物了.
  锅炉的骚音呢?这样的并不是音,更不是声了.太阳永久的死了.再生的事未必有吧?他战栗着这样想.
  回顾过来的方向,只有大黑岛灯台的灯光,在仿佛圣者涅盘的光景之中,伶俐似的忽明忽灭.室兰已经不见了.
  这灯台的灯光也就从眼界中消失了.现在是夜了.侧了耳朵听着,飘然远引的夜的微语,或从海上,或从空中,都可以听到.什么事都可以有,什么事也都可以没有的夜,似意志又似运命的夜,这夜将永久的卷住自己了吧,他这样想,悚然的凝立在前楼(Forecastle)上,连时刻的过去也忘记了.正如在白昼,因时的进行而光明益增,在夜间,也因时的进行而黑暗益深.四周更没有人气了.船客们怎能在舱底里平安的睡着呢?因为今朝太阳上来了,明天太阳也将上来,有谁能够保证.刚才看见太阳的沉没的人,便是见了太阳之死了.虽是这样.他们却坦然.他们究竟将自己的运命托付于什么么呢?于神么,于佛么,于无知么?他们以为明天早晨这船是一定到函馆的吧.连想都未必想,却比神们还要勇敢,安心着一样的不作一声的睡着.
  他这样的想,拂着为夜露所湿的肩头,回顾船桥这方面.暗黑的中间,有一个不睡的人,立在那里.这是船长.那人移动他受了夜的渲染的朦胧的姿态,仰天运用着六分仪.他被牵引了也仰视天空.使人想到永远的那样的高,又觉得逼近眉宇的那样的低的夜的天空上,无数的星放着磷光,辽远的扩张着.
  他又想起来了.在大海中心漂流的小舟,由那些几千万哩外的星引导前进.人类之力将这卑贱的劳役吩咐给星了.船长自信能以一个六分仪使役星辰.于是对于几百,至少也是几十生命的责任,轻轻的搁在他肩上.所有的船客完全信赖那宿在船长头里的数千年的人智的积蓄,并不抱些许的疑虑.人类信赖自己的智识,这是人类的夸耀.对于这个表示踌躇的我,正可以说是忧惧的懦夫了.
  每半点钟,寂寞的钟声发响,若干的时光又过去了.似乎船已经驶进暖潮了.他不堪这无风的苦热,从船首走往船尾.他便倚了在那里的手舵,立着观看.拂拂的凉风掠了耳朵过去.他细了眼,受这风凉的抚弄.
  这样的,若干的时光过去了.
  突然他觉得脸上寒冷了,从以前的假寐里醒了转来.风习习的从东方来,拂着船尾,向船首吹去.他全身冷透了,几乎至于颤抖.抬眼看时,东方的天空,即在眼前张了幕一般,为漆黑的东西所遮掩.在那边仿佛海面忽然的高了,更没有一颗星发光.那黑的东西刻刻增高,渐渐的近前.现在转了东风,潮雾袭来了,他这样觉到了的时候,那本来黑色的东西,成了仿佛黑珍珠的银灰色,闪闪发光,逼近在大约二三町(注一)的距离,与海相接的部分,正如被风所吹的幕的下裾似的飘着,恶梦般的凄厉的走进前来.渐渐近来了.突然的一块吹断的浓雾,裹住了他.他的眼昏了.但是这个便向船首飞去了.接连着第二块来了,也随即飞去.第三第四也过去了,但更没有计算的工夫,他终于被包裹在噎人的寒冷的白色之中了.眼前圆圆的开展着的海,渐渐将圆周缩小,末后便在当面一尺之前也望不见了.他张皇着用手摸索,捏住手舵,包着的帆布已经湿透,十分紧涨.桅顶挂着的灯,渐渐阴暗,变成若有若无的一点圆光了.
  (注一)一町为三百六十尺
  他望着船长的所在的地方.他想求助于宿在他头里的几千年间的人智的积蓄.然而一块的雾不是已将几千年的人们的努力同尘土一般都踏坏了么?此刻连姿态都看不见了的船长,大约也心里着急,茫然的在船桥上面,草藳人一样的立着吧.
  暂时之间船仍如没事一般向前进行.但是不到十分钟,便变了徐行了.突然的劈开了这不可思议的灰色的暗黑,报时的钟声接连的发响了.锁闭在任意涡卷过去的浓雾里,这钟声很阴沉的寂寞的响.
  船这样的警戒着,又前进了十分钟左右,他不再觉得脚下的翻车(Propeller)的震动了.船足既停的船体,同时仿佛茶道(注二)的第三口时候的茶碗模样,很不愉快的摇荡,随即停止,只跟着波浪漂流下去了.
  (注二)照古法点茶,仪式甚繁,饮第三口时,旋转茶碗饮尽,故云.
  他的心脏砰的一跳,汽笛突然叫了起来,这正如牵到屠所去的牛的吼声似的汽笛.低下去,又吼起来,低下去,又吼起来;吼叫停止,萧寂的钟声接连的发响.
  他的肺脏里,觉得似乎灌进了许多水气去,比空气更其多.他实在噎了,而且咳嗽.水滴从头发传到领里,耳鼻同冰一样的冷了.太阳不会再生了,他这样想的豫觉,竟是很可悲的证实来了.他觉得若干人的男女都群盲一般摸索着走近前来,感到说不出的悲哀,心里这样想.
  汽笛将船里的人叫醒了.于是被叫醒了的人都爬上甲板来了.
  在钟声和汽笛声的隙间所有的船客的哀叹与愁诉的声音,仿佛水泡的破裂一样,都听到了.
  潮雾从东边的天空吹来.他所乘的船,不过是沉在雾之大河的水底的一片病叶罢了.船客已经达于极度的不安了.(船)比箭还快的流过去,浓雾的尽头不知道何时才来.疯狂似的啜泣,很凄惨的从女人与小孩中间,发了出来.送葬似的寂寞的钟声,接连的响.仿佛有不使一切的人都醉了便不肯干休的样子,船停着只是倾侧动摇.
  在他的心里,只有在为死所捕的人们才有的一种凄厉的断念渐渐的起来了.
  这时候,正如奇迹一般,风变了方向了,向西走着的雾似乎止步了,暂时像是向后退去;顷刻中,人人的眼睛都微微的回复了视力.天空朦胧的明亮,在人们的周围,小小的世界逐渐扩张开去.远而且高的微笑似的青空的一片,也可以望见了.这时候潮雾正如梦醒一样,消灭得没有一点踪迹,比张皇的心更是张皇[的去了.]
  雾晴了,夜也已经天亮了.蔚蓝的海,蔚蓝的天空,以及新的早晨的太阳.
  然而在潮雾过去之后.看见宛如压在船的右舷上的矗立的惠山的峭壁的时候,船员和船客都只有呀的一声悚然的立着.在浓雾中漂流时,不知不觉的到了这样的危地,便是船员也没有觉察出.倘若这雾的放晴再迟五分钟,倘若船不是有灵魂,自己出惊转了方向,这恶魔似的峭壁必定已经将船咬碎了吧!
  轮船在函馆下了锚,船客很高兴的喜笑着,望着岸边,从舷梯走下去了.他们似乎已经完全忘却了曾经遇见什么事,从容的张了眼,毫不为奇似的望着周围.
  他却不能这样.他仿佛是初见太阳似的仰视太阳,初见函馆似的看着函馆.新的世界又在他的前面展布开去了.于是他[眼里]含泪了.
看了 求日本短篇小说《潮雾》的中译...的网友还看了以下:

英语翻译在我的生活中,人们同样注重外形问题.有一个朋友曾经说过,看一个人潮流不潮流看3样东西,头发  2020-05-14 …

英语翻译令狐潮围张巡于雍丘,相守四十余日,朝廷声问不通.潮闻玄宗已幸蜀,复以书招巡.……最后一句是  2020-06-18 …

英语翻译请把这段话翻译成英文!不要语法错误,是说给外国人听的……快啊,我的汗都被急出来了!(功夫茶  2020-06-23 …

这首诗是谁写的?及中心,诗译?花飞花落花满天,情来情去情随缘,燕来燕归燕不散,潮起潮落潮无眠,夜深  2020-07-16 …

英语翻译连贯的,可以是谐音或者什么…"潮(是潮流的潮)拜",连词:潮拜购物狂.想用潮拜独立创立一个  2020-07-24 …

英语翻译秋江潮水连海平,海上明月共潮生,花好月圆人团聚,祝福声声伴你行.祝你中秋愉快,靓丽一生!怎  2020-07-24 …

英语翻译"请在潮流中找寻自己"怎么说,简短一点,我用来作题目的,意思就是不要盲目跟随潮流,只要意思一  2020-11-23 …

英语翻译今天到潮音寺去了,发现有几处英语的翻译不太对,又不好确定正确的译法,以下的均为景点的原文,看  2020-11-23 …

英语翻译在我的生活中,人们同样注重外形问题.有一个朋友曾经说过,看一个人潮流不潮流看3样东西,头发,  2020-12-02 …

英语翻译A是第一份针对潮流领导者及潮流追随者,以推广及发展本土潮流文化为目的潮流读物  2020-12-28 …