早教吧作业答案频道 -->英语-->
请教高手:海到尽头天是岸,山至高处人为峰,英语怎么翻译好?请教海到尽头天是岸,山至高处人为峰,英语怎么翻译好?Theskyhighaboveovershinesthesea.Themanstandingatopoutstandsthepeak.vesucce的回
题目详情
请教高手:海到尽头天是岸,山至高处人为峰, 英语怎么翻译好?
请教 海到尽头天是岸,山至高处人为峰, 英语怎么翻译好?
The sky high above overshines the sea.
The man standing atop outstands the peak.
vesucce的回答 简短但好像不是很顺口,哪位高手在指点指点
请教 海到尽头天是岸,山至高处人为峰, 英语怎么翻译好?
The sky high above overshines the sea.
The man standing atop outstands the peak.
vesucce的回答 简短但好像不是很顺口,哪位高手在指点指点
▼优质解答
答案和解析
The sky high above overshines the sea.
The man standing atop outstands the peak.
非直译,保留原句对仗的修辞法(此句出自张大千赠友人题词),重在强调天外有天人外有人的境界
这还不顺口?对仗又押韵,音节两句基本相等,多么有莎士比亚十四行诗的风韵.哎,你要求也太高了.如果再好一点我觉得peak变成pea就好了,完全押韵了,可是意思就拧吧了.
尝试另一种说法:
Like the sky contouring the sea on the joint,
The man standing atop marks the pinnacle point.
或者是:
Like the sky contouring the sea,
The pinnacle is marked by thee.
(或者The pinnacle of the mountain is marked by thee.)
把原句换成了山高你为峰,略有改动,但也符合张大千题赠友人的情境,这个有点像丰子恺画画送人上面题个“不畏浮云遮望眼,只缘身在最高峰”,都有夸赞友人的意思,不过中国人比较含蓄,一般不直接夸人说“君”或“你”怎么怎么样,英语就直白一些,莎士比亚赠友人诗就很喜欢最后一个词落在thee上.另外sea/thee韵脚比joint/point要好,所以这个翻译是我比较喜欢的.
给楼主提供几个意境有点接近的诗作为参考吧
莎士比亚的诗句:
Since Brass,nor Stone,nor Earth,nor Boundless Sea,
But sad mortality oversways their power
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
济慈的诗句:
Then on the shore,
Of the wide world I stand alone and think,
Till love and fame to nothingness do sink.
阿诺德的诗句:
The sea is calm to-night.
The tide is full,the moon lies fair
Upon the straits; -on the French coast the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast,out in the tranquil bay.
The man standing atop outstands the peak.
非直译,保留原句对仗的修辞法(此句出自张大千赠友人题词),重在强调天外有天人外有人的境界
这还不顺口?对仗又押韵,音节两句基本相等,多么有莎士比亚十四行诗的风韵.哎,你要求也太高了.如果再好一点我觉得peak变成pea就好了,完全押韵了,可是意思就拧吧了.
尝试另一种说法:
Like the sky contouring the sea on the joint,
The man standing atop marks the pinnacle point.
或者是:
Like the sky contouring the sea,
The pinnacle is marked by thee.
(或者The pinnacle of the mountain is marked by thee.)
把原句换成了山高你为峰,略有改动,但也符合张大千题赠友人的情境,这个有点像丰子恺画画送人上面题个“不畏浮云遮望眼,只缘身在最高峰”,都有夸赞友人的意思,不过中国人比较含蓄,一般不直接夸人说“君”或“你”怎么怎么样,英语就直白一些,莎士比亚赠友人诗就很喜欢最后一个词落在thee上.另外sea/thee韵脚比joint/point要好,所以这个翻译是我比较喜欢的.
给楼主提供几个意境有点接近的诗作为参考吧
莎士比亚的诗句:
Since Brass,nor Stone,nor Earth,nor Boundless Sea,
But sad mortality oversways their power
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
济慈的诗句:
Then on the shore,
Of the wide world I stand alone and think,
Till love and fame to nothingness do sink.
阿诺德的诗句:
The sea is calm to-night.
The tide is full,the moon lies fair
Upon the straits; -on the French coast the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast,out in the tranquil bay.
看了 请教高手:海到尽头天是岸,山...的网友还看了以下:
英语翻译请帮忙把下面的句子翻译成英语,请问去图书馆怎么走?/可以告诉我怎么去图书馆吗?请问去公园怎 2020-05-12 …
请到这儿来!用英语怎么说将下列汉语译成英语.1.请到这儿来!()2.我们买得起一辆新车吗?() 2020-06-15 …
一道有趣的题马来西亚柔佛有一条交通安全标语很是别出心裁.牌上写着:"阁下,驾驶汽车时速不超过30英 2020-06-21 …
这则交通安全告示是什么意思?阁下,驾车时速不超过30英里,你可以欣赏本市的美丽景色;超过60英里请 2020-06-22 …
从小学到初二英语一直很好,上了初三英语老师换了一位,根本不会教东西,所以英语成绩直线下滑-初三就这 2020-06-25 …
根据语境,补全句子马来西亚柔佛有一条交通安全标语很是别出心裁,牌子上面写了这样几行字:阁下,驾驶汽车 2020-11-07 …
请教一些关于指路方面的英语请往里面走---用英语怎么说沿些这条路一直往里面走---用英语怎么说请跟我 2020-11-10 …
阁下,驾驶时速不超过三十英里,你可以欣赏本市的美丽景色;超过六十英里,请到法院做客;超过八十英里,欢 2020-11-25 …
学习英语我看到英语头就大,反正就是非常讨厌学英语,看到就想睡觉,但又不得不学,请问怎样才能强迫自己学 2020-12-19 …
怎么学英语美式我是初中毕业生,明年到美国上学,请问这一年的时间我该怎么学英语,达到不至于上课听不懂英 2020-12-24 …