下列各句的翻译,全都正确的一项是()①民生之各有所乐兮,余独好修以为常。人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。②虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
下列各句的翻译,全都正确的一项是( )
①民生之各有所乐兮,余独好修以为常。
人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。
②虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
虽然没有演奏音乐的盛况,(可是)一杯酒,一首诗,也足以畅快地表达幽深内藏的感情。
③余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!我对着那倒下来的石碑,又因此感叹古书没有保存下来,后世的人弄错了它的流传(文字),而没有人能够说明白的,(这种事情)哪能说得完呢?
④客有吹洞箫者,倚歌而和之。
客人吹洞箫,按着歌声吹箫伴奏。
⑤酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在?
(曹操)面对长江斟酒,横握长矛赋诗,本是一位盖世英雄,然而如今在哪里呢?
⑥古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽的时候,往往有心得,以致他们追求思考的深度而且无处不在。
A. ①②④
B. ①③⑤
C. ②⑤⑥
D. ③④⑥
翻译:人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常;
②翻译需注意:文言实词“盛、觞和咏”文言虚词:虽;
翻译:“一觞一咏”翻译错误,可翻译意为:喝一杯酒,赋一首诗;
语句翻译:虽然没有演奏音乐的盛况,(可是)喝一杯酒,赋一首诗,也足以畅快地表达幽深内藏的感情;
③翻译正确;翻译需注意:文言实词“仆、畅、谬”,文言虚词“于和以”
翻译:于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!我对着那倒下来的石碑,又因此感叹古书没有保存下来,后世的人弄错了它的流传(文字),而没有人能够说明白的,(这种事情)哪能说得完呢?
④翻译错误;翻译需注意的实词“依、和”文言虚词“之”“倚歌而和之”翻译不当;
翻译:“按着歌声吹箫伴奏”;
翻译:有个吹洞箫的客人,按着歌声吹箫伴奏;
⑤翻译正确;翻译需注意的实词:酾、横、固,句式“而今安在?”宾语前置句;
翻译:(曹操)面对长江斟酒,横握长矛赋诗,本是一位盖世英雄,然而如今在哪里呢?
⑥“以其求思之深而无不在也”应翻译为“因为他们探究、思考得非常深入而且无处不在”,
翻译:古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽的时候,往往有心得,因为他们探究、思考得非常深入而且无处不在;
根据以上分析可以看出翻译正确的是:①③⑤;
故选B.
阅读下面文字,完成题目。湖光山色,鸟语花香,溪水淙淙,都是宇宙的(①)(A精灵B精奇),是大自然赋 2020-04-07 …
阅读下面文字,完成题目。湖光山色,鸟语花香,溪水淙淙,都是宇宙的(①)(A.精灵B.精奇),是大自 2020-05-16 …
仿写句子.很多人赞美友谊.语文老师说:友谊是一首优美的小诗;音乐老师说:友谊是一首美妙的乐曲:美术 2020-06-12 …
图甲展示的曾候乙编钟是我国古代的一种打击乐器,青铜编钟依大小次序编组悬挂,可以演奏出美妙的乐曲.编 2020-07-22 …
(2014•龙岩)图甲展示的曾候乙编钟是我国古代的一种打击乐器,青铜编钟依大小次序编组悬挂,形成一 2020-07-22 …
图甲展示的曾候乙编钟是我国古代的一种打击乐器,青铜编钟依大小次序编组悬挂,形成一定的音阶.演奏者按 2020-07-22 …
从下面这段话中悟出什么道理?有位乐师能演奏许多美妙的乐曲.有一次,乐师被一位大富翁请到家中表演,一 2020-07-24 …
美丽的乐平,以乐平白酒、乐平狗肉、乐平蔬菜来展现自身的个性魅力.(1)乐平白酒多以稻谷为原料,经发酵 2020-11-02 …
张开嘴巴,用手指轻弹面部,通过改变口型,加以反复练习,你就能弹出一首美妙的乐曲.弹击面部发声时,声源 2020-11-04 …
()无论形状大小,一受到敲击,它们都会发出不同的声调,丁丁当当,婉转悦耳,好似美妙的乐章.()于是, 2020-11-04 …