早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译国富民殷、强农为本.解民生之多艰,育天下之英才,是我校百年不变的追求.数代农大人情系乡土,忧患苍生,为实现中国人千百年来的温饱和富庶之梦不遗余力,与祖国和人民保持着最紧
题目详情
英语翻译
国富民殷、强农为本.解民生之多艰,育天下之英才,是我校百年不变的追求.数代农大人情系乡土,忧患苍生,为实现中国人千百年来的温饱和富庶之梦不遗余力,与祖国和人民保持着最紧密的血肉联系,形成了学校特有的勤勉持重、爱国忧民的精神传统和严谨求实、厚德博学的办学传统.今天的中国农业大学,保持着农业优势学科,发展着多种新兴学科,同瞬息万变的世界紧密相连,与日新月异的科技同步发展,正朝着世界一流农业大学的目标阔步迈进.
国富民殷、强农为本.解民生之多艰,育天下之英才,是我校百年不变的追求.数代农大人情系乡土,忧患苍生,为实现中国人千百年来的温饱和富庶之梦不遗余力,与祖国和人民保持着最紧密的血肉联系,形成了学校特有的勤勉持重、爱国忧民的精神传统和严谨求实、厚德博学的办学传统.今天的中国农业大学,保持着农业优势学科,发展着多种新兴学科,同瞬息万变的世界紧密相连,与日新月异的科技同步发展,正朝着世界一流农业大学的目标阔步迈进.
▼优质解答
答案和解析
国富民殷、强农为本.解民生之多艰,育天下之英才,是我校百年不变的追求.
Intensifying agriculture is the foundation of a prosperous nation with rich people. For a century, the unwavering pursuit of our school is to alleviate the problems of people’s livelihoods and cultivate the elites of the world.
数代农大人情系乡土,忧患苍生,为实现中国人千百年来的温饱和富庶之梦不遗余力,与祖国和人民保持着最紧密的血肉联系,形成了学校特有的勤勉持重、爱国忧民的精神传统和严谨求实、厚德博学的办学传统.
Attached with the Indigenous feelings and infirmities of the people, China Agricultural University has been sparing no efforts to realize the thousand-year-dream of ample foods and affluence of the Chinese people, and maintaining the closest flesh-and-blood ties with the motherland and its people. These have pulled together into a spiritual tradition of diligent, prudent approach and patriotic concern, as well as a school management tradition of discipline, practicality, great virtue and erudite.
今天的中国农业大学,保持着农业优势学科,发展着多种新兴学科,同瞬息万变的世界紧密相连,与日新月异的科技同步发展,正朝着世界一流农业大学的目标阔步迈进.
The CAU of today is still maintaining the advantage in agricultural disciplines and also developing various new disciplines; closely linked to the fast changing world and advancing simultaneously with the varying technologies, and marching with big strides towards the objective of becoming a world-class agricultural university.
【英语牛人团】
Intensifying agriculture is the foundation of a prosperous nation with rich people. For a century, the unwavering pursuit of our school is to alleviate the problems of people’s livelihoods and cultivate the elites of the world.
数代农大人情系乡土,忧患苍生,为实现中国人千百年来的温饱和富庶之梦不遗余力,与祖国和人民保持着最紧密的血肉联系,形成了学校特有的勤勉持重、爱国忧民的精神传统和严谨求实、厚德博学的办学传统.
Attached with the Indigenous feelings and infirmities of the people, China Agricultural University has been sparing no efforts to realize the thousand-year-dream of ample foods and affluence of the Chinese people, and maintaining the closest flesh-and-blood ties with the motherland and its people. These have pulled together into a spiritual tradition of diligent, prudent approach and patriotic concern, as well as a school management tradition of discipline, practicality, great virtue and erudite.
今天的中国农业大学,保持着农业优势学科,发展着多种新兴学科,同瞬息万变的世界紧密相连,与日新月异的科技同步发展,正朝着世界一流农业大学的目标阔步迈进.
The CAU of today is still maintaining the advantage in agricultural disciplines and also developing various new disciplines; closely linked to the fast changing world and advancing simultaneously with the varying technologies, and marching with big strides towards the objective of becoming a world-class agricultural university.
【英语牛人团】
看了 英语翻译国富民殷、强农为本....的网友还看了以下:
下列各组词语中,没有错别字的一组是()A.壁还含金量富庶艰苦备尝B.遵循边缘化忽悠按图索冀C.提议 2020-05-13 …
英语翻译太宗尝为手诏,戒陈王元僖等,曰:“朕持俭素,外绝游田之乐,内鄙声色之娱,真实之言,固无虚饰 2020-06-25 …
英语翻译早年的艰辛生活磨练了范仲淹坚忍不拔的毅力和不计利害得失、心怀天下的胸襟.他一生仕途坎坷,几 2020-07-01 …
1999年10月1日,江泽民同志在国庆大会上的讲话中指出,经过几十年,特别是改革开放20年来艰苦卓 2020-07-16 …
英语翻译经过15年的艰苦努力,中国终于在2001年加入了世界贸易组织.而后,中国将面临巨大的挑战和 2020-07-25 …
英语翻译经过15年的艰苦努力,中国终于在2001年加入了世界贸易组织.而后,中国将面临巨大的挑战和 2020-07-25 …
中国宇航员怀着实现中华民族飞天的梦想,经过多年的艰苦训练,终于出征苍穹,画出中华民族太空行走的轨迹. 2020-11-25 …
英语翻译光阴似箭,岁月如梭,XXXXX公司在社会各界同仁的大力关心和支持下,经过七年的艰苦创业,已发 2020-12-07 …
英语翻译1.在树林的边缘2.吃惊于.3.每两个小时4.一次.还有一次5.定居下来6.考虑到每一件事7 2020-12-12 …
艰苦奋斗是中华民族的传统美德.在20世纪五六十年代艰苦创业的英雄人物中,被誉为”人民好干部”的是() 2021-02-01 …