早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译这是一则香烟广告,它套用了莎士比亚著名悲剧《哈姆雷特》中主人公哈姆雷特的一句精彩独白:tobeornottobe,thatisaquestion(生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题).这篇广告词似

题目详情
英语翻译
这是一则香烟广告,它套用了莎士比亚著名悲剧《哈姆雷特》中主人公哈姆雷特的一句精彩独白:to be or not to be ,that is a question(生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题).这篇广告词似乎告诉人们,吸烟者面临了一个左右为难的抉择问题,反映了吸烟者的矛盾心理.同时也在告诫人们吸烟是维系“生存与毁灭”,生死攸关的问题.这则广告套用那句千古名言,既富于哲理性,又具有警世性.同样的翻译方法使这则广告迅速被人们熟悉.通过最佳关联目标受众轻松的了解了这则广告的诱导意图和信息意图.另外,有时候不同的广告作者或设计者出于不同的需要会仿拟同一既定的形式.
▼优质解答
答案和解析
This is a cigarette advertisement, it used one line from Shakespeare's famous tragedy 's protagonist Hamlet's famous soliloquy "to be or not to be, that is the question," meaning "to choose life or death, this is a question worth considering." The advertisement tells people that smokers face a dilemma, effectively reflecting smokers' internal conflict. It also cautions people that smoking is a question of life and death. The use of this famous line incorporates both philosophical elements, as well as caution. The same kind of translation of this advertisement is also quickly understood by the audience. Through relating the audience to the advertisement the audience is able to understand the goals and message of the advertisement. Also, sometimes different advertisement makers and designers can immitate this approach to suit different needs.
手翻
看了 英语翻译这是一则香烟广告,它...的网友还看了以下: