早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译请帮助翻译杜甫的《丽人行》
题目详情
英语翻译
请帮助翻译杜甫的《丽人行》
请帮助翻译杜甫的《丽人行》
▼优质解答
答案和解析
乐府
杜甫
丽人行
三月三日天气新,长安水边多丽人.
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀.
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟.
头上何所有?翠微盍叶垂鬓唇.
背后何所见?珠压腰衱稳称身.
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦.
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞.
犀箸餍饫久未下,鸾刀缕切空纷纶.
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍.
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津.
后来鞍马何逡巡?当轩下马入锦茵.
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾.
炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔.
Folk-song-styled-verse
Du Fu
A SONG OF FAIR WOMEN
On the third day of the Third-month in the freshening weather
Many beauties take the air by the Changan waterfront,
Receptive,aloof,sweet-mannered,sincere,
With soft fine skin and well-balanced bone.
Their embroidered silk robes in the spring sun are gleaming --
With a mass of golden peacocks and silver unicorns.
And hanging far down from their temples
Are blue leaves of delicate kingfisher feathers.
And following behind them
Is a pearl-laden train,rhythmic with bearers.
Some of them are kindred to the Royal House --
The titled Princesses Guo and Qin.
Red camel-humps are brought them from jade broilers,
And sweet fish is ordered them on crystal trays.
Though their food-sticks of unicorn-horn are lifted languidly
And the finely wrought phoenix carving-knife is very little used,
Fleet horses from the Yellow Gate,stirring no dust,
Bring precious dishes constantly from the imperial kitchen.
...While a solemn sound of flutes and drums invokes gods and spirits,
Guests and courtiers gather,all of high rank;
And finally,riding slow,a dignified horseman
Dismounts at the pavilion on an embroidered rug.
In a snow of flying willow-cotton whitening the duckweed,
Bluebirds find their way with vermilion handkerchiefs --
But power can be as hot as flame and burn people\'s fingers.
Be wary of the Premier,watch for his frown.
杜甫
丽人行
三月三日天气新,长安水边多丽人.
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀.
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟.
头上何所有?翠微盍叶垂鬓唇.
背后何所见?珠压腰衱稳称身.
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦.
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞.
犀箸餍饫久未下,鸾刀缕切空纷纶.
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍.
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津.
后来鞍马何逡巡?当轩下马入锦茵.
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾.
炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔.
Folk-song-styled-verse
Du Fu
A SONG OF FAIR WOMEN
On the third day of the Third-month in the freshening weather
Many beauties take the air by the Changan waterfront,
Receptive,aloof,sweet-mannered,sincere,
With soft fine skin and well-balanced bone.
Their embroidered silk robes in the spring sun are gleaming --
With a mass of golden peacocks and silver unicorns.
And hanging far down from their temples
Are blue leaves of delicate kingfisher feathers.
And following behind them
Is a pearl-laden train,rhythmic with bearers.
Some of them are kindred to the Royal House --
The titled Princesses Guo and Qin.
Red camel-humps are brought them from jade broilers,
And sweet fish is ordered them on crystal trays.
Though their food-sticks of unicorn-horn are lifted languidly
And the finely wrought phoenix carving-knife is very little used,
Fleet horses from the Yellow Gate,stirring no dust,
Bring precious dishes constantly from the imperial kitchen.
...While a solemn sound of flutes and drums invokes gods and spirits,
Guests and courtiers gather,all of high rank;
And finally,riding slow,a dignified horseman
Dismounts at the pavilion on an embroidered rug.
In a snow of flying willow-cotton whitening the duckweed,
Bluebirds find their way with vermilion handkerchiefs --
But power can be as hot as flame and burn people\'s fingers.
Be wary of the Premier,watch for his frown.
看了 英语翻译请帮助翻译杜甫的《丽...的网友还看了以下:
他们都赢得了全世界年轻人的心英语的翻译是什么? 2020-03-30 …
感情不是一个人的事.英语翻译下 2020-04-09 …
有道是言为心声打动我的仅仅是那位老人的语言吗?我被老人诗一般的语言打动了,我羞愧起来,同时有了几分 2020-04-27 …
甲乙两人语文和数学平均分为94分,数学和英语平均分为86分,英语和语文平均分为82分甲乙两个人的语 2020-05-14 …
我认为他们会咬人的用英语怎么说同上 2020-05-14 …
英语翻译从心理学上来说,又隶属于认知心理的范畴,即用信息加工的观点来解释人的语言和思维机制.Fro 2020-05-14 …
教学研究:英语手写体为什么我们教学生书写英文字母的手写体与洋人教手写体截然相反?学习别人的语言,不 2020-05-16 …
多读课外书,能提高人的语文素养。以下故事你了解多少?请把你的答案写出来。(4分)1《三国演义》中有 2020-05-17 …
英语翻译怎么才能翻译的合乎中国人的语法规范? 2020-05-21 …
怎样才能把人物介绍写好?注意,我提的不是英文,是像小说主角.是关于某一个人物的外貌,经历,如何用生 2020-05-23 …