早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译Asuggestionproperthatagainputsheronaninnersearch.上面是完整的一句话,不明白这个properthat为什么放这里,谢谢一楼的答复,我发现其它的proper多出现在suggestion后面,看来你说的有道理第

题目详情
英语翻译
A suggestion proper that again puts her on an inner search.
上面是完整的一句话,不明白这个proper that为什么放这里,
谢谢一楼的答复,我发现其它的proper多出现在suggestion后面,看来你说的有道理
第二句话:The second statement contains the suggestion proper that will reinforce her current experience of dissociation.
第三句话:One statement is typically an obvious truism that initiates an accepting or "yes set",the other statement is the suggestion proper.
proper suggestion是比较普遍的说法,而suggestion proper在网上则较难找到,所以后置定语有点不合惯例。说这些话的是一位美国心理学家,不知道是不是心理学家都不怎么会说英语。
第三次补充:
翻译对我理解这个句子不重要,我是想看看是否心理学家有些特殊的指示。不过我想了,单从语法上看,如果把proper看作名词的话,也许OK。
你说是省略句,看来我不得不赞同,不过说句实话,下次要举个好点例子,“膜夹肉和肉夹馍”的比照也太烂了吧,完全对不上,小伙子做事要严谨
▼优质解答
答案和解析
不知道你这句话从那摘来的?
我认为这是个省略谓语的主语从句.
proper是后置定语,that后为一个定语从句.
整个句子翻译成:
一个使她再次从事内部研究的合适建议.
从你给出的下文来看,我觉得这样上面的句子就是省略句,翻译时最好把省略的部分补上.在这我就没必要再翻出来了.
外国人用英语就跟我们用汉语一样(如膜夹肉和肉夹馍),很多时候不那么苛求语法,只要看懂了就行了.所以并不能说是心理学家不会说英语.