早教吧作业答案频道 -->英语-->
英译汉一句话不要机翻“Sofewauthorshavebrainsenoughorliterarygiftenoughtokeeptheirownendupinjournalism,”Newmanwrote,“thatIamtemptedtodefine‘journalism’as‘atermofcontemptappliedbywriterswhoaren
题目详情
英译汉 一句话 不要机翻
“So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism,” Newman wrote,“that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.’”
分析下句子成分,分不够可以再加
“So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism,” Newman wrote,“that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.’”
分析下句子成分,分不够可以再加
▼优质解答
答案和解析
“能拥有足够的才智或文学天赋可以使他们在新闻业上成就自己的事业的作者是如此之少”,纽曼写道,“以致于我很想把‘新闻业’定义成被某些作家所使用的一个蔑称.对真正的作家而言,他们根本就没有学问”.
这里面有个so…that…句型,so引导的前半句正是Newman所强调的地方,即这样的作者是如此之少.
keep one’s end up in表示“ 在… 成就某人事业”.
who are not read,定语从句修饰writers,没有学问的.
to writers who are (read),对于那些有学问的作者来说.
这里面有个so…that…句型,so引导的前半句正是Newman所强调的地方,即这样的作者是如此之少.
keep one’s end up in表示“ 在… 成就某人事业”.
who are not read,定语从句修饰writers,没有学问的.
to writers who are (read),对于那些有学问的作者来说.
看了 英译汉一句话不要机翻“Sof...的网友还看了以下:
★三句英译汉,很简单地``呵呵,请根据后面括号中的提示内容,来造句.1.这里的气候与昆明的气候一样 2020-04-06 …
英语翻译sofewauthorshavebrainsenoughorliterarygifteno 2020-05-13 …
use...as的as引导的是什么状语从句as后面的部分,是不是状语?如果是,是什么状语?如果不是 2020-05-16 …
英语翻译they dressed in a long smock of linen or silk 2020-05-17 …
高中英语完成句子之从句的一个小问题.中文:按照我说的做,否则你将会被解雇.DO——————,ory 2020-07-06 …
关于英语的两个问题一个是翻译,另一个是造句翻译:Ourimmediaterequirementis 2020-07-22 …
两个asas句翻译1.Thepoolisn'ttwiceaswideasthatoneislong 2020-07-23 …
as引导的定语从句,as做什么成分?多一些用法讲解,多一些例句加翻译, 2020-07-25 …
将下列句子译成英语(他的父亲看起来对他很满意.(seem,bepleasedwith)1、他的父亲看 2020-11-27 …
as引导表语从句的困惑.as在从句为什么有时充当句子成分有时没有?Thingsarenotalway 2020-11-29 …