早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译词性的误用汉语和英语中的一些词都可以用作不同的词性,只是,汉语里的词如果用作其他词性的话,词形本身不会发生变化,因此,同一个汉语词汇通常可以体现不同的词性.例如:“发

题目详情
英语翻译
词性的误用
汉语和英语中的一些词都可以用作不同的词性,只是,汉语里的词如果用作其他词性的话,词形本身不会发生变化,因此,同一个汉语词汇通常可以体现不同的词性.例如:“发展”、“提高”、“成功”这几个词,在汉语中即可以作名词也可以 作动词.而英语中的单词在转换词性时,通常会在词形上有所转变.例如,汉语中的“发展'这个词,在英语中动词为”develop“,名词为”development“;”经济“这个词,在英语中名词为”economy“,动词为”economize“,形容词为”economic“和”economical“.但是很多学生在学习过程中往往只记住了它们的汉语意思,而没有记住它们的词性,因此在实际运用中就会出现”with the develop of the economic“这样的错误.这都是由于汉语词性的转换过程没有词形变换而造成的英语词汇习得过程中的负迁移.
希望大家给出的是人工翻译,意思差不多就行,
▼优质解答
答案和解析
part of speech misusingBoth in Chinese and English, we can find words of more than one part of speech. The difference lies in that we don't make change to the form when we are applying various part of...